Amberes Spaanstalig amateurgezelschap werkt vanaf december met boventiteling: “Meer mensen vertrouwd maken met onze cultuur” (Amberes)

Amberes Spaanstalig amateurgezelschap werkt vanaf december met boventiteling: “Meer mensen vertrouwd maken met onze cultuur” (Amberes)

© Los Amigos de Talía

Amberes

Los Amigos de Talía, een Spaanstalig amateurtheatergezelschap uit Antwerpen, maakt vanaf December een nieuwe start. Na een lange coronaperiode bleek date er nood was an new bloed, maar ook aan new publick. Por lo tanto, speelt het gezelschap vanaf december met Nederlandstalige boventiteling. “Op die manier leten we meer mensen kennis maken met de cultuur, maar por supuesto también de Spaanse taal”, dijo la actriz y regisseur Monika Villalba.

LEES OK. Spaanse vereniging uit Antwerpen ABIA viert 90-jarig bestaan

Nooit aerer was er zo’n lange pause voor ‘De vrienden van de muze’ de Los Amigos de Talía. Het gezelschap maakt deel uit van de ABIA, een vereniging voor intertenten van de Spaanstalige cultuur. El grupo fue fundado en 1955, maar moest tijdens de coronacrisis voor het eerst pauseren.

«We zijn toen een aantal leden verloren, dus besloten we om een ​​​​nieuwe wind in ons gezelschap te blazen», zegt Villalba. «Met een nieuw bestuur, een nieuwe website en een compleet nieuwe voorsetning zijn we nu klaar om de Antwerpenaaar te leten jetenien van Spaanstalig toneel». Iedere Antwerpenaaar dus, ook zij die geen Spaans spreken, want zelfs de manier omraonde de voorsetning zal worden zal worden, zit in een nieuw jasje.

Afiche Los Amigos de Talía, No hay ladrón que por bien no venga © Los Amigos de Talía

“Hemos elegido voor boventiteling”, dice trota Villalba. “Dat is voorale bekend in de opera, waarbij je boven het podium de vertaling van het stuk kan zien. Maar nu doen wij het ook. Gebruiken Workstreams en ese wordt ook in de grote operazalen used.”

READ  Disfrute de la presentación exclusiva de la bebida multiusos Sapinca en Gall & Gall

“Veel mensen beseffen niet dat Spaans een van de meest spreken talen ter wereld is”, zegt Villalba nog. “Puerta en het Spaans mét vertaling te spelen, kan je veel meer mensen reachen. Youngeren die Spaans leren, olden, en iederene die daar tussenin valt.”

italianos

Van 13 tot en met 15 diciembre speelt het gezelschap No hay ladrón que por bien no venga een deurenkomedie van de Italiane schrijver Dario Fo. «Voor de vierde keer nog maar spelen we een niet-Spaans stuk, maar dat maakte het voor ons iets gemakkelijker om zowenmen de vertaling in het Spaans, als die in het Nederlands te te vinden», dice Villalba. “Het een hilarische deurenkomedie, and het een betje zoals Black Friday”, grapt ze. “De lach está asegurado, en als je niet hebt gelachen, dan krijg je je geld terug”. ¿Tengo curiosidad sobre la actuación de Monika? Zij speelt de vrouw van de thief in het stuk.(svo)

Entradas en info via este enlace.

Estaremos encantados de escuchar lo que piensas

Deje una respuesta

INFOPAYSANDU.COMは、サイトに手段を提供するように設計されたアフィリエイト広告プログラムであるAMAZONSERVICESLLCのアソシエイトプログラムに参加しています。 AMAZON.ITで、およびそれに関連して広告料金を獲得する。 AMAZON、AMAZON LOGO、AMAZONSUPPLY、およびAMAZONSUPPLY LOGOは、AMAZON.IT、INC。の商標です。またはその関連会社。アマゾンのアソシエイトとして、私たちは適格な購入に関するアフィリエイトコミッションを獲得します。アマゾン、サイト料金の支払いを手伝ってくれてありがとう!すべての商品画像はAMAZON.ITとその販売者の所有物です。
Info Paysandu | Portal Digital