Englishización del idioma español: ¿correcto o incorrecto?

Englishización del idioma español: ¿correcto o incorrecto?

Madrid – Como otros países como Holanda y Bélgica, España tiene que lidiar con una inglesización. Esto significa que se utilizan más palabras en inglés en español. Esto puede suceder porque no hay una palabra en español para un tema en inglés o porque es moderno y contemporáneo.

La gente de los Países Bajos y Bélgica está más involucrada con la inglesización porque nunca ha visto la televisión. En España prácticamente todas las películas y series están dobladas, lo que no beneficia el conocimiento del idioma inglés, pero ha impedido durante mucho tiempo la englishización.

Sin embargo, otro nombre del idioma español, castellano puro, obtiene cada vez más competencia del inglés. Es decir, se utilizan más palabras en inglés que cualquier cosa que contenga palabras en español. Aunque el nivel de habla inglesa en España sigue siendo bajo, la mayoría de los españoles entiende las palabras que se encuentran en Internet o que se escuchan en la televisión o en las películas.

Hay muchas palabras que ya se aceptan en español. Por ejemplo, considere las palabras en el mundo del juego. Truco de sombrero, crack, as, correr, pie O en el negocio desde casa Alto Standing del Penthouse. Otras palabras Estacionamiento, jogging, tuning, oficina, extraño O como Gin-tonic (Esto sería Ginebra y Denica en español).

Sponglish

El término es un compuesto ESPAÑOL en INGLÉS Entonces, lo que la palabra ya significa Sponglish Sujeto. La combinación de palabras de varios idiomas en un idioma específico no es nada nuevo y ha estado sucediendo durante años. Pero gracias a Internet este proceso se acelera.

READ  Bengalíes que esperan resurgir de la manzana rata del esquinero

Ana Botella, la ex alcaldesa de Madrid hace unos años, cuando presentó su ciudad para los Juegos Olímpicos, recibió una sentencia maravillosa ”.Relajando las tazas de Café Con Lech en la Plaza Mayor“Está claro de nuevo que existe el Sponglish.

Algunos otros ejemplos de palabras en inglés son cómo pronunciarlas en español entre paréntesis y una oración de ejemplo.

50:50 (cincuenta y cincuenta)

“¡Qué estrés! ¡No puedo con tanto trabajo!” Lo hacemos 50:50. “

Loco (Gray-Z)

“Esta es una semana muy loca, hombre. Lo juro. Festeja todas las noches. “

Falso (Fe-K)

Muy falsas, falsas noticias falsas como vorfield en ropa. “Ese video / mensaje es falso”.

Ventilador (ventilador)

“Soy el juego más grande de los fanáticos de Throne”.

Sentir (sentir)

“No sé sobre mí, ¿verdad? Solo tengo la sensación de que todo estará bien”.

Juego terminado (juego terminado)

“Buwa, ¿has visto a Pablo Casato Master? Se acabó el juego, hombre”.

Pesado (hehw-e)

“Qué pizza tan pesada. No creo que pueda comerlo. “

Oh dios mio (oh mi tengo)

También conocido como OMG en el lenguaje de escritura de WhatsApp. “No. Dios. “¿El dijo eso?”

Show / performance (per-fohrm-ahnce) / (sh-ohw)

“¡Pregunta! ¿Te gusta la actuación?” / “¡Esto es un espectáculo!”

Vintage (Win-Taj)

“Qué tienda vintage. Me gusta, tía. “

Estaremos encantados de escuchar lo que piensas

Deje una respuesta

Info Paysandu | Portal Digital