Leef, como lo es het je laastte dag. Deze tekst herken je waarschijn wel van de Nederlandse hit Leef, van André Hazes. Dat nummer heeft nu ook een Spaanse vertaling gården, namep Vive. Die werd gemaakt por John Paul Chacon, un cantante holandés que nació en Costa Rica. ¿Qué heeft een nummer nodig om ook en het buitenland een hit te worden?
Leef is niet de enige Nederlandstalige hit die werd vertaald. Zo werd Hoe het danst van Marco Borsato y Davina Michelle de Helene Fischer omgetoverd tot Duitsse versie: Null auf 100. En In ‘t kleine café aan de haven werd zelfs naar twee talen vertaald: Engels en Duits. De nieuwe títulos? El café de la rosa roja en Die Kleine Kneipe.
De oude classic van Vader Abraham zou nog veel meer gecovered zijn over de grens, dice el productor y compositor Edwin van Hoevelaak aan EditieNL. «Maar het gesvett ook vaak andersom». Dan wordt er een Nederlandse versie gemaakt van een buitenlands liedje. «Jij bent zo van Jeroen van der Boom fue originalmente een Spaans liedje. Dat heb ik produjo».
Pegadizo
En soms komt het dus voor dat een Nederlands nummer wordt vertaald, zoals Leef. «Ik vind het een leuke vertaling, lekker fris en zomers», zegt Van Hoevelaak, quien produjo el número original él mismo. Leef werd ook al in het Duits vertaald, puerta DJ Ötzi. Daar heet het nummer LEB! «Ik denk dat-ie het in het buitenland goed doet omdat het een pegadizo número is. Además, het goed te vertalen en is het echt een universale thema».
¿De Vive ook op de Nederlandse radio gearaald gaat worden? También het aan Qmusic-dj Kai Merckx ligt horen estamos maandang en el öddenshow. «Het is een toffe cover, heel graggi geadaan. Hij is ergens ook fout, maar daar hebben we op de een of andere manier noit problemen mee bij een zomerhit», zegt hij. «Je gaat hier toch op meebewegen en fonetisch meezingen».
© EditieNL
guitarras y trompetas
Volgens de radio-dj zitten er bepaalde klanken in Vive die het nummer echt Spaans maken. «Ik denk dat een vertaling van een Nederlands nummer voorale de typische klanken van het land moet hebben». En Holanda, heeft Leef bibliothek een hoog ‘hoempapa’-gehalte, vindt Merckx. «En español, los números hoor je veel guitaren en trompatten. Als het gaat om zomerhits in ieder geval».
Maar één ding es toch echt het meest essential, denkt Merckx. «Als de melodie maar goed is, dat is denk ik het allerbelangrijkst», zegt hij. «Uiteindelijk es muziek iets universales. Het moet meeten goed in het gehorus liggen».
Lea también:
Krijg jij zomerhit ‘Ik Ga Zwemmen’ niet uit je hoofd? Esta es la razón por
«Prone to bouts of apathy. Problem solver. Twitter aficionado. Wannabe music advocate.»