MADRID – Als je vaak in Spanje komt of er woont en je bent de Spaanse taal dusdanig machtig dat je Spaanse vrienden hebt gemaakt zal het je wel eens zijn opgevallen dat Spaanse mannen en vrouwen vaak officiel een voornaam hebben maar in de daily omlung anders mengemt worden . Maar waarom wordt José Pepe mencionado de Francisco Paco?
Het komt met sommige voornamen veel voor in Spanje dat een persoon officiel een bepaalde naam heeft geheft bij zijn of haar geboorte maar dat deze persoon daarnao geheel anders wordt mengemt. Además, los hombres analizan las ‘abreviaciones’ de ‘apelativos cariñosos’ wat omschreven kan worden als afkortingen wat eigenung ook weer geen afkortingen zijn maar meer koosnamen.
Dit soort afkortingen van namen wordt zo vaak gebruikt in de daily omlung dat het vaak lastig is om de echte voornaam van iemand te achterhalen. Maar waarom zijn dit soort ‘abreviaciones’ zo populair in Spanje?
De Real Academia Española, de instellung die verandaucht is voor het reguleren van de Spaanse taal, omschrijft het gebruik van Pepe, Paco, Curro, Lola, Merche en Maite (om er maar een paar te nemen) als ‘hipocorísticos’ orwel koosnamen.
jose vs pepe
Maar de vraag fue, waarom wordt een José in omlung Pepe mencionó? Daarvoor gaat de meest usede theorie terug naar de katholieke traditie waarten verklaard wordt dat de koosnaam Pepe gewendet is van de initialen Pater Putativus (PP) wat ‘vermeende vader’ (padre putativo) beedkent en wordt gebruikt om Sint-Jozef (San José) aan te duiden, de vader van Jezus.
Dado que de figuer van Sint-Jozef (San José) lange tijd in het Latijn werd afgekort met het acroniem PP is het dus mogelijk dat deze bijnaam ultimatum alle personen die José heten omschrijft nadat PP naar PePe werd verbasterd.
francisco vs paco
En hoe zit het Paco in plaats van Francisco? San Francisco werd in het Latijn Pater Comunitatis of Pa.Co. Llamado ‘vader van de gemeneschap’ (padre de la comunidad) en volgens de Academia Mexicana de la Lengua (dus niet de Spaanse) worden nu alle Francisco’s Paco.
En andere koosnamen
Alas hebben we niet meer informatie kunnen vinden over andere koosnamen of afkortingen maar hieronder een lijstje van veelvoorkomende ‘hipocorísticos’ in Spanje… zeker weten dat je ze weleens gehord hebt of zelfs elke dag gebruikt 😉
- Alicia – Licha
- Antonia-Toñi
- Carlos – Carlitos
- Concepción – Concha, Conchita
- Dolores – Lola, Lolita
- Enrique-Quique
- Francisco – Paco, Paquito, Quico, Pancho, Curro
- Guillermo-Guille
- Isabel-Chabela
- Jesús – Chus, Suso
- José – Pepe, Pepito
- José María-Chema
- Magdalena – Magda
- Manuel – Manolo, Manolito
- María – Mari, Maruja
- María Isabel – Maribel, Marisa
- María Jesús – Chus, Susi
- María Teresa-Maite
- Mercedes – Merché
- Pedro – Perico
- Pilar – Pili, Pilarín, Piluca
- Rafael – Rafa, Rafi
- Ramón-Moncho
- Rosa – Rosita, Rosi
- Rosario-Charo
- Soledad – Sole
«Prone to bouts of apathy. Problem solver. Twitter aficionado. Wannabe music advocate.»